[Bell Historians] Re: Carillonneur v Carillonist
Carl S Zimmerman
csz_stl at 1GSyi91Jb2fWwCc7VcNhg_H2YOgZO_oMXimD4iELaNUKbkoIffsXfSP0x2MncDVxrvRSWH1TJz5GLLai.yahoo.invalid
Wed Sep 27 20:59:24 BST 2006
Phil Lucas wrote:
>Interesting that its our Transatlantic friends have brought this up.
Ahem. If you will review recent messages on this List, I believe
you'll find that I simply used the word in context under a different
subject. It was a trans-Pacific friend who converted that simple
mention into a discussion, the scope of which somewhat bemuses me.
Phil Lucas also wrote:
>Further to the discussion would a female carilloneur/carillonist be
>a carilloneuse/carilloniste?
Possibly, if one prefers the French flavour of "carillonneur." There
is a member of the GCNA who occasionally identifies herself (with
tongue firmly in cheek) as a carilloneuse.
Richard Offen, who seems particularly offended by the word under
discussion, asked:
>Taking the 'ist' ending to its logical musical conclusion, are we in
>future to refer to Ringo Starr as the former drummist with the
>Beatles?
No, that's not the logical conclusion. As pointed out in
http://www.gcna.org/data/Glossary.html
a drummer is one who drums. Similarly, a ringer is one who rings;
which also answers Roderick Bickerson's complaint:
>I do not want to be a bell ringist.
No one is suggesting that you should be. Certainly I am not! I am
simply advocating that one who plays the carillon be called a
carillonist, just as one who plays the piano is called a pianist.
Andrew Wilby asked,
>how can you suggest that French words are not part of English?
Where did I ever suggest that? On the contrary, I've pointed out the
French origins of words which are now part of the English language.
What I will assert, now, is that when French words come into the
English language, they are Anglicised more often than not. Not being
a linguist, I cannot point you to solid evidence of that assertion.
But the words given in Andrew's example reflect it, as does the
flautist-to-flutist change which someone else mentioned. My
preference for "carillonist" over "carillonneur" results from a
desire to be logically consistent in how that Anglicisation is done.
It's well known that many French people are resentful of French words
which were derived from the English language. I find it very curious
that some British people are eager to use French words in English but
are at the same time resentful of the occasional Americanised word.
(Many of us 'Murcans, a'course, will adopt any word from anywhere in
our language, and probably mangle it in the process.)
Carl
P.S. I trust, gentle reader, that you will have noticed my careful
attention to British spellings, in deference to the sensibilities of
the majority of the subscribers to this List. Being American, I have
probably not been completely successful in the regard. So jes' be
happy with wotcha got!
P.P.S. It was the first carillonneur of Washington Cathedral, the
late Ronald Barnes, who may have been the first advocate (and was
certainly the foremost) of the word "carillonist". Many of his
students follow his teaching.
More information about the Bell-historians
mailing list